题图《A cozy place》图源 ;da站画师JumbleHorse 绘制。
冬季的寒风悄然来临,今天笔者想给诸君推荐两位相对名气不大的民间译者。他们分别住在台湾与大陆,分别在不同的站点,以各自的方式默默为MLP同人圈子出力,欢迎大家去不同的民间站点支持他们。
第一位是一位住在台湾已经工作的朋友:ta的博客:梅菲斯特費雷思;贴吧id:卡哇伊的馬鈴薯
笔者已在友谊吧的《时之公主》填坑翻译贴第17楼获得ta本人给的作品推荐许可,ta本身主要在博客与贴吧参与同人文翻译与同人漫画翻译填坑活动,笔者这次推荐下ta翻译的“pinkie pie says goodnight”,也就是多次在国外的小马国日报Equestria Daily上榜的每日晚安系列,这个多格条漫系列一开始是PP主导向的,后来漫画原作者MLP-Silver-Quill也逐步加进了更多新角色的互动。
晚安,PP的原作者:
http://mlp-silver-quill.deviantart.com/gallery/59906159/Pinkie-Pie-Says-Goodnight
贴吧传送门:https://tieba.baidu.com/p/4819315270
新浪博客传送门: http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_5150072719_1_1.html
部分节选:
PP那份古灵精怪积极向上治愈心灵的笑容,可以算是寒冬里不可多得的正能量了~
也欢迎大家去译者的新浪博客,以博客目录为引导,领略ta所汉化的MLP国外各同人小说与同人漫画的风采。
第二位是大部分B站小马迷熟悉的随缘搬运与填词员:900路(如今ta因为现实因素在B站潜水)
ta曾经也亲自在小马驹之友谊魔法吧发过:
【MLP音乐推荐】被埋没的优秀同人——《日/月赞歌》的推荐稿(遵守吧规,坟贴勿回;ta如今只在B站作为唯一的作品发布平台)
笔者今日也想给大家推荐一下ta在B站搬运的这首纯音乐:
【MLP中国新年贺曲】春来樱花开 Spring Come, Sakura Bloom – Sonic.z.Hooves & Lunar Wolf
春来樱花开B站搬运传送门:https://www.bilibili.com/video/av20222892
值得一提:这首曲子的油管原作者:东南亚马迷Sonic.z.Hooves,因为不知名的因素已经退了MLP圈删掉了在油管发布的所有曲子(伤感),笔者也默默祈福原作者在现实里一切顺心吧。
这首纯音乐是笔者私心最喜欢的曲子之一;笔者已在B站置顶评论区里向900路联络到转载许可。
以下是900路,以及B站搬运工FrozenWasteland在今年元宵节为这首曲子做的推荐与填词。
关于FrozenWasteland(贴吧id:闪翼天星;新浪博客ID:ShinningStar018),如有朋友不熟悉,可以去翻阅本站之前的这一期推荐。
900路的搬运推荐:
由东南亚马迷Sonic.z.Hooves专为中国新年创作的同人音乐。1分54秒开始起是UP主最喜欢的部分!旋律热枕而华美,大有中国传统曲风的特色。这首曲子也是UP主最欣赏的音乐之一,并且在youtube上也斩获了“全赞零踩”的佳绩。
而音乐着实是一种神奇的元素——虽然整首曲子没有一句歌词,但是我们却通过这轻逸的曲调仿佛感受到了春临大地,樱花纷繁的良辰美景,生机盎然、美轮美奂。
而在今天的元宵佳节中,UP主也希望这首“迟到”的新年迎春贺曲能伴大家度过一个朝气满盈的新年!
FrozenWasteland自编的本曲填词(未联络到转载授权,侵权删除):
又是四月来
花香迎风飘
枝梢几低压
垂垂多待放
仰头望长空
花瓣几悠然
轻风拂我面
春来樱花开看,樱花正绽放
和平且美好
树儿抽新芽
草儿随风摆
我心正飘然
但闻花儿香
煦风一悠然
春来樱花开漫步林荫间
物我似两忘
双蹄间,我静静祈愿
花瓣落心间
已然如一体
融入那,自然的恩惠
清风带来,焕然的生机
莺鸣唤起,心中的向往
繁花十里,步履轻轻间
几多悠然,春来樱花开看,樱花正绽放
和平且美好
树儿抽新芽
草儿随风摆
我心正飘然
但闻花儿香
煦风一悠然
春来樱花开樱花开……
樱花开……
后记:不管MLP的同人圈,还是其他系列的民间圈子,其魅力正是在于诸位才艺者们百花齐放的风景。
关键是正文所述的译者们所具有的恒心与看淡网络名利的心,
以及愿意为了自己所爱追求正能量,沉静奉献的初衷。
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。就像要理性评价不同质量的官方周边一样,对待MLP同人圈子,笔者私心希望大家也能谨言慎行,多着眼于正能量,多为圈子的产出做一份力所能及的贡献。就好比从繁杂的周边系列里,挑选全年龄舒适养眼向的官方周边一样。做贡献的方面也很多,比如为EqCN以及MLP中文维基做编辑,或者为各个民间社团做外部联动或内部筹划等等。
笔者借此再多说几句自己的经验,如要为国外的同人系列翻译填坑,建议诸位在各大站点先搜一下,尽可能不要和他人正在接手的任务重复。不管是静心翻译润色同人文亦或是同人漫画,还是用aegisub和B站压制工具等字幕软件做 同人曲子的字幕填词,其实真没有大家想象的那么难。亲自尝试后会发觉,字幕填词比现实里学习编程或力学理论简单(亲测)。
就填词来说,如果无法魔法上网,推荐可以用硕鼠或其他软件先把曾经B站搬运工搬运的生肉下载下来,在简介里附好生肉搬运工写的动画或音乐油管原作者链接,接下来就是用aegisub和B站压制工具做字幕了,感觉后期润色与打轴会比较费时间与精力,这点确实是真的。
不过笔者相信,诸位在搜索相关的学习教程静心提高之后,都能以自己擅长的方式,为民间圈子的不同方面做点力所能及的贡献的。
最后希望大家在网络和现实里,少一点暴力传教,少一点无谓名气与党争的负能量复读传播;
多一份真正的互相理解与友善相待,多一份平和出力的心。
l理论力学太真实了,真实的可怕
hmmm感觉我也需要把自己的爱与精神力再多分给学业一点(喝茶)
给900路上香
前来考古(900路已从B站隐退)
赞赞赞赞
哎,这个歌词在b站上看到过,楼主是up吗
填词不是我啊,我的B站ID是岁月常歌
这首纯音乐是B站的UP主900路搬的
原创填词是本站推荐过的文手闪翼天星填词的。
麻烦再仔细看一下我中间写的稿子喔_(:」∠)_
都是大佬就对了
嘛~反正我不是dalao也不想出名就是了,相比起来他们俩确实付出太多了
是的