向阳, Author at EquestriaCN https://www.equestriacn.com/author/407961954 小马中国 Sun, 26 Jan 2020 10:42:38 +0000 zh-Hans hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7 【每周人物 #17】暗(áo)夜之子采访录:向着地平线前进 https://www.equestriacn.com/2020/01/meizhourenwu-17anaoyezhizicaifangluxiangzhedipingxianqianjin.html https://www.equestriacn.com/2020/01/meizhourenwu-17anaoyezhizicaifangluxiangzhedipingxianqianjin.html#comments Sun, 26 Jan 2020 23:41:32 +0000 http://www.equestriacn.com/?p=30602 一个圈子,就像一片森林。它的长盛不衰,既需要屹立不倒、默默坚持的参天大树,又需要生命旺盛、茁壮成长的幼嫩树苗。 [...]

【每周人物 #17】暗(áo)夜之子采访录:向着地平线前进最先出现在EquestriaCN

]]>
一个圈子,就像一片森林。它的长盛不衰,既需要屹立不倒、默默坚持的参天大树,又需要生命旺盛、茁壮成长的幼嫩树苗。我们在他们合力撑起的一片绿荫下,或嬉戏玩耍,或闲庭漫步。不论经历怎样的风雨,他们都会执着地去守护这片天空 。毕竟,见证过曙光的美好,谁不期待雨后的彩虹?

跨越语言的屏障,架起心灵的桥梁。传递一部部作品,展现一个个篇章。他们,就是译者。

这次,笔者有幸采访了一位加入地平线翻译组时间不长的“新人”——暗(áo)夜之子。通过这篇采访录,相信一些想加入各种编辑部、翻译组或字幕组,但又望而却步的朋友们,可以对这些团队有更深入的了解,从而坚定自己加入这些团队的信念。

本次采访也询问了一些与翻译进度有关的问题,相信对《地平线计划》这部作品感兴趣的朋友们也有所帮助。

PS:下文中,暗(áo)夜之子简称“暗”。


向阳:作一个简短的自我介绍,先向各位介绍一下你自己吧。

暗:这里是暗(áo)夜之子,16年七月入坑,一名热衷同人小说与视频的rd厨,19年开始翻译的辐射小马国:地平线计划,ft站翻译与搬运工一只。(同时是同人小说写手)(只不过没发表)

向阳:你在翻译组内做过什么工作?

暗:只有初翻,校对和润色一般是弗兰奇,汲黯做,我是24章时加入的翻译组,也算新人了。零零总总,大概也只翻译了一章左右,我咕咕了好久(笑)。

向阳:那目前翻译组内的翻译主力有哪几位呢?

暗:波音,弗兰奇,剑光SL,汲黯等等。还有一些人,只是我一时间数不过来。

向阳:有这么多人翻译啊,那目前初翻工作推进到哪一章了?由于原著已经翻完,且G4也已完结,可是有不少人盼着地平线计划呢。

暗:目前在26章,但是28章已经翻译完了,29,33,等等章节也开始翻译了,润色也是到26章。

向阳:嗯,这样看来只有校润并终审通过后才会发布是吗?

暗:是的。因为我们的分工方式以及翻译本身的局限,我们初翻的翻译进度要比发的进度快很多。

向阳:深有体会,我校润得也是很慢。

既然你从事的是翻译工作,那在翻译时你碰到过的最大的难题是什么?

暗:其实还是一个逐渐熟练的过程。一开始对于native American还是有不适应,自身的英语水平也是翻译的限制。不过借助于有道等词典,完成了意思的理解。同时也要对故事本身和书中人物(马物)有一定了解,才能翻译出其自身的灵魂。

向阳:你在翻译组内有什么收获吗?任何方面的收获都算。

暗:首先是提升英语水平吧(笑),还有对地平线有了更深的理解。同时这也是我第一次翻译,对于这个看起来不难的工作有了新的认识,也算是掌握了一种技能。当然,看着上百页翻译完的FOE:PH,心里的自豪与幸福也是无与伦比的。翻译过程本身其实也比较轻松,令人身心愉悦。

(同时打个广告)(拉壮丁)

欢迎有志人士加入地平线翻译组!

群文件里面真的有很多宝藏!

地平线翻译组QQ群:578136656

向阳:那你对目前翻译推进的速度满意吗?

暗:还是比较满意的(在了解一个翻译的速度后),现在来帮忙的人越来越多了,咕咕的也少了。

向阳:其实我觉得,总进度取决于校润的速度(笑)。

暗:毕竟校对的人是少。

向阳:在你看来,一个怎样的翻译组才算是运行良好?地平线翻译组符合这个标准吗?

暗:分工明确,工作协调,效率高(而且不咕)。我觉得还是符合的。

向阳:有了这个翻译组,你对翻译完这个巨坑有信心吗?

暗:有!过个几百年也翻译完了(总共好像77章来着)。希望G4.5和G5能像G4一样优秀吧,也希望老马迷们不要因为G4的完结而退坑。

向阳:嗯,毕竟是我们都喜爱的东西,马圈也还有很多很多宝藏等待挖掘。

暗:是,同人小说真的是我真爱。

向阳:那你最喜欢的小马同人是什么呢?

暗:太多了吧……漫画最喜欢Recall The Time of No Return ,小说最喜欢FOE,FOE:PH和背景小马。

向阳:FOE:PH果然在列呢。那在地平线中你最喜欢哪个角色?

暗:晨辉吧。

一个不应属于废土的天使。(每次看到晨辉残了真的很心碎)

(晨辉×BJ我吹爆)

向阳:让我们把目光转回翻译组。目前翻译组还缺校润人员,对于那些想参与翻译但又望而却步的朋友们,你有什么话想对他们说?

暗:翻译并不是一件困难的事,只是一个熟能生巧的过程。合理借助词典等工具,有问题向同伴学习,不用多久就能掌握翻译的技巧。只要勇敢的迈出第一步,你就会感受到翻译独有的魅力。还有有道大法好!

向阳:好的,采访到这里就结束了。谢谢你!这是一次很愉快的采访!

暗:好的,也谢谢你给了PH一个让更多人所知的机会(拉更多壮丁的机会)


不断注入新鲜血液是让一个圈子充满活力的重要方式之一。虽然我们有自信大声喊出“G4不会完结”,但真想让G4在时间的冲刷下依然熠熠生辉,还是要我们每个人付诸实践。

当你苦等翻译更新时,你有没有自己翻译的冲动?当你脑子里闪过一个和小马有关的灵感时,你有没有把它写下来的想法?当你了解到有关小马的第一手资讯时,你有没有想发条新闻的激情?

这都是热情,想为马圈做点什么的热情。如同迸发出的一颗火花,炽热,却脆弱。

但可别小看它。

毕竟,星星之火,可以燎原。

【每周人物 #17】暗(áo)夜之子采访录:向着地平线前进最先出现在EquestriaCN

]]>
https://www.equestriacn.com/2020/01/meizhourenwu-17anaoyezhizicaifangluxiangzhedipingxianqianjin.html/feed 5