更多的日文同人配音来袭

3
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.


除了上次大家看到的“彩虹音爆”中的“耶”,这个配音组再次为我们带来了更多的配音段落。虽然配音算不上专业,不过至少比“官方”的一些其他语种配音要更有诚意。德语的“时装的艺术/Art
of the
Dress”一曲直接节奏出现问题,另外多首歌被移调;波兰的“飞火”改成了男音;最离谱的还是巴西配音中的云宝都改成了男音(或者巴西的女性口音如此男性化?)日文同人配音中6主角的声线与原作还是相当接近的,不过配角就比较悲剧了……如果喜欢ACG的朋友们也许会觉得日文配音更有亲和力。

Giggle at the Ghostie | 歌曲:对着鬼魂大笑 (第一季第二集)
歌词:
「ねえ皆、わかってみるのに!」
子供の時で
太陽がしずんで行ったら
「マッサか…」
暗いことに
顔をしかめさせた
「本当です。」
枕の下で隠れたが
ばあちゃんはその通りにじゃない
と言った
「なにが?」
she said
ピンキー、建って戦って
恐いことを向いたら
だいじょうぶ強くなるよ
は!は!は!
さあ
幽霊を笑う
ほくそ笑むな
溶解をあざける
笑ったら、だいじょうぶ
その恐れを
笑い飛ばせ
「そのばかの恐い顔にほとっておびやかすと思ったらもっと重いことが来ると言うのはなんかすごいでしょう、あはは!」
笑う?
———————————————-分界线——————————————
Twilight is My Best Friend | 暮光闪闪是我最好的朋友(第一季第三集)
———————————————-分界线——————————————
Pinkie goes Cupcakes | 萍琪的疯狂时刻 (第一季第25集)



这一段视频的素质惊人的高,不仅模仿出了萍琪每个“朋友”的语调,甚至连蛋糕夫人都是说的英语……(原文是法语腔的英文,所以就保留了外国口音,不过貌似模仿不了法语,因此就保留英语)

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

About Author

Pony Ambassador

已有 3 条评论
  1. 新浪网友

    我觉得云宝的日文配音没有到位,还是原版的云宝的声音更俏皮一些,像顽皮的小男孩一样,而且云宝的日文配音在大多数日漫中很常见。

    2011年11月26日 14:59 回复
    • equestriacn

      和英文原配比当然存在部分差距,不过和官方其他语言版本相比已经相当不错了……

      2011年11月26日 15:53 回复
  2. DJ改

    奥义啊,果然情切感满点!

    2011年11月26日 13:39 回复
  3. 新浪网友

    我觉得云宝的日文配音没有到位,还是原版的云宝的声音更俏皮一些,像顽皮的小男孩一样,而且云宝的日文配音在大多数日漫中很常见。

    2011年11月26日 17:59 回复
    • 和英文原配比当然存在部分差距,不过和官方其他语言版本相比已经相当不错了……

      2011年11月26日 18:53 回复
  4. 奥义啊,果然情切感满点!

    2011年11月26日 16:39 回复