Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.
首集遭到剪片的彩虹小马,这集RD作弊的两句台词被砍掉。看来125里PP说的“废物”绝对难逃厄运。另外这集也是百合味满满的一集。
翻译对照:
Iron Pony Competition 铁马比赛
Running of the Leaves 树叶赛跑
被砍台词:
Yes, but the rules have changed, and
two can play at that game.
two can play at that game.
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
↑也就是说官方译名是绝不可能和同人界相同的……n那么在同人界把好名字都起完了之后,官方就只好从不那么好的名字里选了。比如活力宝和紫悦之类的。
↑也就是说官方译名是绝不可能和同人界相同的……
那么在同人界把好名字都起完了之后,官方就只好从不那么好的名字里选了。比如活力宝和紫悦之类的。
并不能完全这样说,但是官方译名确实会忌讳同人译名,除非打算和同人合作,例如Lyra、Octavia和Derpy。但是我觉得目前亚洲孩之宝完全没这种可能,因为根本就不重视这个品牌。
剪啊剪。。。怕小朋友受到不良影响么。。。
真的很想狠狠吐槽东森,翻译水平和配音素质也太让人大跌眼镜了,尤其是配音,感觉很不认真很不负责的随便找一个人敷衍似的,G4进军大陆时难道也要用糟糕台版的一切么。。。
唉 还是DR大您最高质量啊,不如让大陆这边播出时用您的翻译名算了。。。
除非我被孩之宝招安,不然没可能的,因为译名会存在版权争议
尤其是孩之宝亚洲分公司目前对MLP还属于非常无知的地步,否则也不会闹出活力宝这种笑话
如果这样的两句台词都会被剪掉的话,那么第二季应该不可能再引进了吧……因为光是2E19里FR的那些咆哮体就会被剪光了。
这是东森的首创,113都能剪,这集有什么不和谐的。n估计125黑PP那一段直接没了。
如果这样的两句台词都会被剪掉的话,那么第二季应该不可能再引进了吧……因为光是2E19里FR的那些咆哮体就会被剪光了。
这是东森的首创,113都能剪,这集有什么不和谐的。
估计125黑PP那一段直接没了。